Punto de Victoria

Blog sobre Juegos de Mesa

El dilema del jugador bilingüe

Mi proceso formativo en inglés fue más o menos así: En el colegio era pésimo en inglés, lo suspendía trimestre tras trimestre y no mostraba el menor interés por él. Según se fue acercando la espada de Damocles que era la selectividad tuve, por narices, que aprender un poquito ese “maravilloso” idioma por no hacer el ridículo. Tuve suerte y el examen fue fácil por lo que saqué un 7,3 (me descojono). Más tarde, durante la carrera, nos hicieron un examen de nivel donde acreditábamos un nivel B-1 (vamos, que si me voy aun país de habla inglesa no me muero de inanición en, al menos, en una semana).

Por otra parte, como muchos de vosotros, tuve mi propia formación paralela. Mi primer recuerdo enfrentándome al inglés fue jugando al The Legend of Zelda: Ocarina of Time. Lo recuerdo como una ingente amalgama de textos larguísimos y aunque incluía un libreto con las traducciones se hacía pesadísimo andar buscándolas por lo que me lo pasé como pude y puedo decir que más o menos me enteré del argumento del más grandioso videojuego de la historia de los videojuegos. Lo siguiente fue Magic: The gathering…ohhhh Magic, esa academia de inglés de la pubertad, qué maravillosos recuerdos, era tan importante lo que ponía la carta como lo que decíamos que ponía. Creo que la primera partida correcta de Magic la he jugado con 26 o 27 años, unos 15 años después de la primera. Lo que sigue son una mezcla de frikismos de distinta intensidad hasta desembocar en nuestra maravillosa afición de los juegos de mesa.

Se aprecia una clara carencia de partidas de Magic en su curriculum - "A relaxing Wrath of God in Plaza Mayor"

Se aprecia una clara carencia de partidas de Magic en su currículo – “A relaxing Wrath of God in Plaza Mayor”

Cuando empecé con esto realmente no tenía ni idea de inglés y trataba de comprar sólo juegos en español o con las reglas traducidas. Y es que abro las cajas de los primeros juegos que compré y todos tienen las reglas impresas realizadas por generosas almas de la red, cartas tradumaquetadas, ayudas al juego, etc. Sin embargo poco a poco he ido cogiendo soltura con esto del inglés hasta el punto de que ahora prefiero leer los manuales en V.O. me leo reseñas en inglés, veo videoreseñas americanas, etc. Poco a poco, no se cómo, he ido cogiendo nivel hasta el punto de que ahora trato de ver todas las series y películas que puedo en V.O. subtituladas en Inglés e incluso por temas laborales me he visto obligado a negociar con empresas americanas en vivo y en directo y, aunque expresarme me cuesta un poco, no he tenido grandes problemas ni para entender ni para hacerme entender. En definitiva aunque mi inglés sea ramplón y mi vocabulario sobre armas medievales y tecnología alienígena sea mayor que sobre geografía y relaciones sociales puedo decir que a nivel jugón me considero casi bilingüe.

¿Y a santo de qué viene esto? Pues aunque parezca mentira creo que mis compras jugonas eran más sencillas cuando no sabía inglés: o el juego estaba en español o había una traducción y yo tenía ganas de imprimirla. No había dudas, eran lentejas, si quieres las tomas y si no las dejas. Sin embargo ahora las dudas son mayores. Está claro que siempre te vas a manejar mejor en tu lengua materna pero sobre todo un juego en castellano tiene muchas más posibilidades de ver mesa y además hará que las partidas sean mucho más fluidas. Porque no nos engañemos, en la mayoría de grupos hay gente que no se defiende del todo bien en inglés y que tiene pánico a jugar juegos sin traducir.

peligro

Not to happen, please, que I am in danger cohone

El problema que me encuentro ahora es que muchas veces sale un juego y me debato entre la duda de comprar la edición original o esperar a ver si alguna editorial se lanza a traducirlo. Pero es que además en función del tipo de juego puede ser un verdadero drama comprarse la edición nacional. Rumores, cancelaciones, retrasos de años, malas traducciones, abandono por parte de algunas editoriales de las expansiones… Jugársela por una edición en español puede ser un verdadero quebradero de cabeza.

Está claro que las editoriales hacen lo que pueden con el mercado que hay y si de un juego básico han vendido sólo 250 unidades no se van a lanzar a publicar sus 5 expansiones, lo entiendo perfectamente. Sin embargo como jugador y comprador ¿qué culpa tengo yo de que el juego no haya funcionado? ¿me la tengo que jugar a comprarlo en castellano a sabiendas de que me pueden dejar tirado a mitad de camino?

21-56-15-30-07-2013BQbnC64CYAAJmiK

Ejemplo de traducción de un manual cualquiera

El caso es que cuando se anuncia una edición en español de un juego que me interesa miro mucho el currículo de la editorial que lo saca y tengo que tener muy claro que van a dar la cara para comprárselo a ellos. De hecho últimamente he llegado a comprarme juegos en versión original después de que se anunciara la edición española sólo porque no estaba garantizada la continuidad de juego.

Anuncios

6 Respuestas a “El dilema del jugador bilingüe

  1. Escuela de juegos 21 octubre, 2013 en 19:23

    La verdad es que es un “problema” que a veces tenemos nosotros también: tenemos juegos en inglés que no podemos jugar con determinadas personas. Pero nos merece la pena sólo por lo que lo disfrutamos cuando se puede, ya que no están en español.
    Todo depende del grupo pero si un juego atrae mucho y sólo está en inglés…pues no quedará más remedio que jugarlo y colocarlo en la sección “sólo para guiris”.
    Aún así, si podemos elegir, preferimos la edición en castellano para que valga para todos, ya que ni nos corre prisa ni somos muy amigos de expansiones. ¡Pero cada uno y cada grupo es un mundo!
    Lo de las series ya es otro cantar…hace poco hemos terminado Breaking Bad en inglés, y comparando por curiosidad la voz de Walter White en castellano…parecía una parodia, en lugar de un doblaje.

  2. Neiban 22 octubre, 2013 en 01:37

    Jejeje, muy bonita la parte de aprendizaje en la infancia/pubertad. Yo tb recuerdo con musho cariño el 1er videojuego en inglés q tenía textos y más textos y a saber qué decían (el Secret of Mana de la supernintendo). Y dps con las Magic iwal, no ve si aprendí vocabulario! cómo pronunciaba las cartas guiris de mi mazo! xDD
    Y cuando empecé en la afición sólo leía reglas en castellano, y ahora me atrevo en muchos casos con reglamentos en inglés. Lo q es la vida!
    Tb disfruto muchísimo viendo series en V.O, como Downton Abbey, o Sherlock, aunque eso sí, los juegos a día de hoy prefiero pillarlos en castellano. Aunq a veces no queda más remedio y los compro en guiri si veo q es la única manera de disfrutarlos.
    Saludos!

  3. Corvus Corax 22 octubre, 2013 en 15:04

    La verdad es que muchas veces las traducciones al español dejan mucho que desear pero hay mucha gente que no sabe ingles y si quieres jugar a algunos juegos con amigos o familia no te queda otra opción que traducir cartas y tableros ….. y la verdad se agradecen las ediciones españolas para que esos juegos esten al alcance de más gente.

  4. raik 23 octubre, 2013 en 08:39

    Yo prefiero comprarlos en castellano pero si el juego va a contar con muchas expansiones me lo pienso mucho. Por ejemplo, ahora han anunciado Mage Wars y tengo serias dudas.

    Efectivamente las ediciones españolas son de agradecer pero creo que hemos llegado a un nivel donde no es lo más importante.

  5. Alejandro Farnesio 27 octubre, 2013 en 22:45

    Pues no sé si le das a los wargames, porque entonces sabrás que la necesidad del inglés es total. Y no sabes que hacer cuando Devir anuncia que va a sacar Senderos de Gloria y tu ya lo tienes en inglés. Lo compras para que sigan por ese camino (sabiendo que tiras 45€ que gustoso te gastarías en otro juego?)

    • raik 28 octubre, 2013 en 09:32

      Algo juego. De hecho tengo TS en inglés y dudé si pillarme la edición de Devir pero al final me pareció una locura tener dos veces el mismo juego la verdad.

      Está claro que lo más rentable y barato es aprender Inglés :p

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: